Repost (Part Two): Ten film quotes we all get wrong (The Telegraph online)

Ten film quotes we all get wrong

(Cf. http://www.telegraph.co.uk/men/the-filter/10553934/Ten-film-quotes-we-all-get-wrong.html)
You might already know that Casablanca’s Sam was never asked to play it again. But what are the other most common mistakes when quoting from classic films?

Famous film misquotes

Luke, Clarice, Mrs Robinson, and a punk

By 

8:36AM GMT 14 Jan 2014

Correcting someone on a misremembered line from a film is the behaviour of a true pub bore. As they didn’t say in The Man Who Shot Liberty Valance: when the misquote becomes the line, use the misquote.

Still, in a bid to protect you from the pedants, Telegraph Men selects the top film phrases we all get wrong…

1. Casablanca

The misquote: Play it again, Sam

The quote: Play it, Sam. Play ‘As Time Goes By’

Fact: more people have now said “Did you know they never actually say ‘Play it again, Sam?’” than have said “Play it again, Sam”. This is the misquoter’s misquote, its place in cinema history cemented when compulsive reference dropper Woody Allen used it as the title of his 1972 film.

2. Dirty Harry

The misquote: Do you feel lucky, punk?

The quote: Being as this is a .44 Magnum, the most powerful handgun in the world, and would blow your head clean off, you’ve got to ask yourself one question: ‘Do I feel lucky?’ Well, do ya punk?

It’s easy to see how this one became truncated – the misquote gets across Clint Eastwood’s sentiment perfectly while taking a fifth of the time of the original.

3. The Silence of the Lambs

The misquote: Hello, Clarice…

The quote: Good evening, Clarice…

Unfortunately nobody seems to be called Clarice nowadays so this one is hard to roll out in a social setting. The important thing is that you say it while wearing a muzzle.

4. The Empire Strikes Back

The misquote: Luke, I am your father

The quote: No, I am your father

Out by a single word, this one topped LoveFilm’s list of memorable misquotes. Luke’s reaction to the revelation – an extended, screamed “No!” – is also eminently quotable and has provided the basis for many youtube re-edits.

5. Field of Dreams

The misquote: If you build it, they will come

The quote: If you build it, he will come

Kevin Costner’s character walks around in his crop field, repeatedly hearing the words “If you build it, he will come”. He is amazed that his wife, sitting on the porch, can’t hear them too – and it appears a generation of filmgoers wasn’t paying much attention either.

6. The Graduate

The misquote: Mrs Robinson, are you trying to seduce me?

The quote: Mrs Robinson, you’re trying to seduce me. Aren’t you?

This is one of the few misquotes that gets the tone of the original wrong as well as the words. With the misremembered line, Dustin Hoffman’s character appears much surer of himself, but in the original there’s a moment when he genuinely doesn’t know whether the older woman is trying to seduce him or not.

7. The Wizard of Oz

The misquote: I don’t think we’re in Kansas anymore, Toto

The quote: Toto, I’ve got a feeling we’re not in Kansas anymore

…we must be over the rainbow! And while we’re there, there are better lines from the 1939 film to quote. What about: “If I ever go looking for my heart’s desire again, I won’t look any further than my own backyard; because if it isn’t there, I never really lost it to begin with”? Or just “There’s no place like home”.

8. All About Eve

The misquote: Fasten your seatbelts, it’s going to be a bumpy ride

The quote: Fasten your seatbelts, it’s going to be a bumpy night

Unless you can match Bette Davis’s effortless disdain it’s best not to try this one in either version.

9. Snow White and the Seven Dwarfs

The misquote: Mirror, mirror, on the wall, who is the fairest of them all?

The quote: Magic mirror on the wall, who is the fairest one of all?

The ‘mirror, mirror’ line is now so standard that it provided the title to the 2012 updating of the Snow White tale.

10. Wall Street

The misquote: Greed is good

The quote: The point is, ladies and gentleman, that greed, for lack of a better word, is good. Greed is right, greed works.

This misquote became a shorthand for the perceived attitude of City traders in the ’80s, and the sentiment was recently revived in a speech by Boris Johnson when he claimed that “greed [is] a valuable spur to economic activity”.

Forgetting the exact wording is going to be the least of your worries if you find yourself quoting it to the wrong crowd.

Repost: 12 Parole Tedesche che Non Esistono in Italiano

12 Parole Tedesche che Non Esistono in Italiano.

Posted on September 16th 2013, by Arturo Robertazzi in BERLINOSCRITTURA14 comments

L'eternità serve a dare ad alcuni di noi la possibilità di imparare il tedesco - Mark Twain #ScrittoreComputazionale

Lo so, il tedesco a noi italiani suona come una lingua dura, difficile e a volte fastidiosa. Ma avete mai ascoltato una poesia di Brecht recitata da una flebile voce femminile? È pura melodia, con quegli “ich”, “sch” e “ung”.
Dopo quattro anni di Germania e dopo aver incontrato autori come Goethe, Kafka e Brecht, ho scoperto la bellezza della complessità, e la ricchezza del vocabolario tedesco. Con un po’ di invidia verso quegli scrittori tedeschi che possono mettere insieme i moduli di questa lingua per farne storie e romanzi. Anche Mark Twain, uno che non lesinava critiche al tedesco, ha dovuto ammettere con un certo stupore che alcune parole tedesche sono in grado di esprimere un concetto complesso.
In questo post propongo una breve lista di parole tedesche che contengono mondi, traducibili in italiano solo con intere frasi. Parole che svelano come i tedeschi interpretano la realtà che ci circonda – a proposito, Dward Sapir e Benjamin Whorfaffermavano che il linguaggio è uno strumento attraverso il quale concettualizziamo la realtà.

Ecco le dodici parole:

1. Weltschmerz. Letteralmente “dolore del mondo”. Il termine, coniato dall’autore tedesco Johann Paul Friedrich Richter, indica il “dolore cosmico” provato da colui che si rende conto che la realtà fisica non può soddisfare i bisogni della mente. Una visione del mondo tipica di autori come Leopardi, Heinrich Heine e Lord Byron.

2. Drachenfutter. In italiano si traduce come “cibo del dragone”. Diciamo che hai dimenticato il tuo anniversario di matrimonio e tua moglie è incazzata nera. Cosa fai? Le fai un regalo per riparare alla tua dimenticanza. Ecco, quello è il “cibo del dragone”.

3 FremdschämenFremd significa estraneo e Schämen provare vergogna. Fremdschämen significa sentirsi in imbarazzo per qualcosa che qualcun altro ha fatto. Capita spesso, no?

4. Vorfreude. Diciamo che ti aspetta una cena con una persona che ti intriga. È pomeriggio, fra tre ore la incontrerai, ti prepari, pensi a cosa succederà e senti una forte sensazione di gioia. Vorfreude significa letteralmente “pre-felicità”.

5. Treppenwitz. Sono trascorse un paio d’ore, e pensi che in quella situazione avresti dovuto dire una battuta più efficace. Tornato a casa, hai l’illuminazione e pensi “Ah! Avrei dovuto rispondere così!”. Ma è troppo tardi. Questo è il Treppenwitz, letteralmente “scherzo delle scale”.

6 Geisterfahrer. “L’autista fantasma”. Il Geisterfahrer è colui che imbocca una strada nel senso di marcia sbagliato.

7 Handschuhschneeballwerfer. Sì, sì, lo so, sono quasi trenta lettere! Niente panico: Handschuh (che è costituita già da due parole) significa guanto,Schnee neve, Ball palla e Werfer lanciatore. Tutto insieme significa: colui che indossa dei guanti per lanciare una palla di neve.

8 Herbstmelancholie. Un’unica parola per descrivere l’emozione che stiamo provando in questo periodo: la malinconia d’autunno.

9 WaldeinsamkeitEinsamkeit significa solitudine, Wald è bosco. È quella pressante sensazione di solitudine e disagio quando ci si inoltra in un fitto bosco.

10 Torschlußpanik. In questa parola c’è un romanzo. È il panico provato in era medievale quando il ponte elevatoio si abbassava indicando un attacco dei nemici. Indica l’ansia provata quando ci si rende conto che la nostra vita va avanti e le chance di realizzare i “nostri sogni” diminuisce ogni giorno.

11 Schadenfreude. Non vogliamo ammetterlo, ma ci capita spesso. Il vostro arcinemico ha appena fatto una sciocchezza ed è diventato lo zimbello del gruppo. La sottile punta di felicità che state provando è la Schadenfreude, la gioia della sciagura di qualcun altro.

12 Fernweh. La mia preferita, perché questa sensazione l’ho sempre provata, ma non sapevo esistesse una parola per definirla. Letteralmente significa “nostalgia dell’altrove”. È il forte bisogno di dover viaggiare per esplorare il mondo.