If you love something… (Time for a little fun!)

Post per gli umoristi della traduzione, per chi ha qualche minuto da dedicare al mio blog e per chi è casualmente passato di qua ed ha voglia di farsi due risate.
Nei momenti di pura follia, che accompagnano una giornata-tipo del traduttore, c’è anche la ricerca di risposte a domande che oserei definire “esistenziali”.
Ogni traduttore ha le proprie, più o meno profonde che siano, e si racchiudono in grandi macrogruppi (diversi anch’essi da traduttore a traduttore).
Quella che vi propongo oggi fa parte dei miei “DUBBI da ANNI”.
Tutto inizia nel 1999 con la canzone di questo video
What a Girl Wants (Christina Aguilera) [1999]
in cui al minuto 1.55 Xtina canta “They say, if you love somethin’, let it go / If it comes back, it’s yours and that’s how you know / It’s for keeps, yeah, it’s for sure“.
Mi sono sempre domandata il senso di questa frase, che è poi diventata un tormentone assoluto e vittima di stalking da parte di molte adolescenti-blogger-tumbleraddicted etc (come mostrato nella foto qui sotto).
EmilysQuotes.Com-love-free-inspirational-letting-go-loneliness-moving-on
Per quale assurdo motivo se ami qualcosa (qualcuno), dovresti lasciarla andare per avere la certezza che sia tua per sempre nel momento in cui ritorna?
E poi… Perché è stato aggiunto – a mo’ di corollario – che se non torna, non era destino che andasse diversamente?
Ma che cosa? Di cosa stiamo parlando?
Carissimo tu che hai inventato per primo questo concetto assurdo, *imho* hai detto una delle più grandi cavolate mai sentite.
1. Se ami veramente qualcosa, non dovresti MAI, e ripeto MAI, abbandonarla. Un amico, un animale, un sogno, un lavoro, una qualsiasicosavivengainmente;
2. Se ti lascio andare, un motivo ci sarà e, probabilmente, non spero assolutamente di rivedere mai più quella cosa/persona sulla mia strada;
3. Se non era destino andasse così… CI MANCHEREBBE PURE! Perché mai sognare di veder tornare un qualcosa che mi sono “amabilmente” lasciata alle spalle?!
Per questo, ad oggi, in mio aiuto arrivano altre immagini dalla rete.
1655990_10152311571062952_622094009_n
Per esempio questa recita: “Se ami qualcosa, non puoi lasciarla andare mai, nemmeno per un secondo, altrimenti è persa per sempre”.
Si avvicina abbastanza alla mia idea di ‘cavolata’, però mi sembra un pochino (tantissimo) estremista. Non esaspererei la cosa al punto da lanciare un’anatema o ergermi sul malcapitato in stile Gandalf.
"You shall not pass" -Gandalf  [from The Lord of the Rings]
“You shall not pass” -Gandalf [from The Lord of the Rings]
Personalmente, preferisco una più modesta regola di un gentiluomo. In questo caso la n. 163:they-say-if-you-love-someone
In tempi recenti lo stesso tema è stato trattato anche nelle stupende E-cards.
A. Una versione “autocelebrativa”
MjAxMi03OWYxZDNhODllOGRkMzI5
B. Una versione “restrittiva”
14a3a28d427f5dd0c61ae32d7aa6e81e0e
C. Una versione “vendicativa”
Rottenecards_91992698_js8j55cscq
D. Una versione “punitiva” (con tanto di caccia!)rottenecard_4133967_tys8v4dj69
E. Una versione “definitiva” (ndt: non ha neanche bisogno di inseguire la ‘cosa’!)rottenecard_9538964_gbmgd5xmzr
Un po’ di Damon Salvatore ci sta sempre bene.
[Ian Somerhalder]
3-7-kill-dead
#perlediunatraduttrice
#translatorsgonnatranslate
Per chi volesse lanciarsi in qualche riflessione filosofica, consiglio questo link sull’argomento: http://philosiblog.com/2011/08/16/if-you-love-something-let-it-go-if-it-comes-back-to-you-its-yours-forever-if-it-dosent-then-it-was-never-meant-to-be/
Per chi invece “sa di amare la sua donna solo quando la lascia andare”, propongo un po’ di Passenger e la sua Let her go.
Well, You only need the light when it’s burning low,
Only miss the sun when it starts to snow,
Only know you love her when you let her go.
Only know you’ve been high when you’re feeling low
Only hate the road when you’re missing home.
Only know you love her when you let her go,
And you let her go.
Staring at the bottom of your glass
Hoping one day you’ll make a dream last
But dreams come slow and they go so fast
You see her when you close your eyes
Maybe one day you’ll understand why
Everything you touch surely dies
But you only need the light when it’s burning low
Only miss the sun when it starts to snow
Only know you love her when you let her go
Only know you’ve been high when you’re feeling low
Only hate the road when you’re missing home
Only know you love her when you let her go
Staring at the ceiling in the dark
Same old empty feeling in your heart
‘Cause Love comes slow and it goes so fast
Well you see her when you fall asleep
But never to touch and never to keep
Cause you loved her too much and you dived too deep
Well you only need the light when it’s burning low
Only miss the sun when it starts to snow
Only know you love her when you let her go
Only know you’ve been high when you’re feeling low
Only hate the road when you’re missing home
Only know you love her when you let her go
And you let her go ooooh ooooh oh no
And you let her go
ooooh ooooh oh no
Well you let her go
ooooh ooooh oh no
Cause you only need the light when it’s burning low
Only miss the sun when it starts to snow
Only know you love her when you let her go
Only know you’ve been high when you’re feeling low
Only hate the road when you’re missing home
Only know you love her when you let her go
Cause you only need the light when it’s burning low
Only miss the sun when it starts to snow
Only know you love her when you let her go
Only know you’ve been high when you’re feeling low
Only hate the road when you’re missing home
Only know you love her when you let her go
And you let her go
Annunci

Pubblicato da

onesectranslations

Italian Professional Freelance Translator, Proofreader, Editor, Content Creator, and Language Consultant • My working languages are English, Spanish, and Chinese • IT EN Interpreter • grammar nazi, English lover, social media and tech addict • Geek • I love music (my fave genres are rock and symphonic metal) and I am an amateur singer • I love my job, I like keeping my knowledge and skills up to date in order to offer high quality services.

4 pensieri su “If you love something… (Time for a little fun!)”

    1. Esatto! Se dici “addio” non è per testare qualcosa. Lo fai, perché quella situazione è arrivata al limite e hai messo già alla prova il tuo livello di sopportazione. Infatti, penso proprio che questo modo di dire sia stato inventato da qualcuno che cercava di giustificarsi per non riuscire ad uscire da un qualche circolo vizioso emotivo. Le cose si vivono e le scelte si prendono, bisogna imparare ad affrontare tutte le cose che “si lasciano”. 🙂

      1. Se non sei pronta a mollare completamente, allora vuol dire che ancora in qualche modo ci tieni. Allora che senso ha lasciare andar via una cosa/persona a cui ancora si tiene? Come quelli che si lasciano “ma restano amici”. IMPOSSIBILE!

      2. Sono proprio d’accordo! E’ l’altra faccia della medaglia. Se sei pronta e lasci la partita, perché sperare nel ritorno (per un ipotetico “per sempre”, tra l’altro)? E se invece non sei pronta, perché lasciare andare? 😉 Avessi potuto mettere un mi piace o un +1 al tuo commento, l’avrei fatto!

Rispondi

Inserisci i tuoi dati qui sotto o clicca su un'icona per effettuare l'accesso:

Logo WordPress.com

Stai commentando usando il tuo account WordPress.com. Chiudi sessione / Modifica )

Foto Twitter

Stai commentando usando il tuo account Twitter. Chiudi sessione / Modifica )

Foto di Facebook

Stai commentando usando il tuo account Facebook. Chiudi sessione / Modifica )

Google+ photo

Stai commentando usando il tuo account Google+. Chiudi sessione / Modifica )

Connessione a %s...